Brief Übersetzung
Diskutiere Brief Übersetzung im Amerikanische Lebensart Forum im Bereich Stammtisch USA; Hallo! :)
Erstmal möchte ich das Forum loben. Hier kann man sich sehr gut informieren.
Ich habe eine kleine Übersetzungs Frage. (Leider weiß ich nicht wo die
-
26.07.2010, 16:56
Brief Übersetzung
#1
-
26.07.2010, 17:14
Brief Übersetzung
#2
Hallo,
es muss heissen:
Could you write back to me?
und entweder:
a big fan
oder höchstens noch:
a great fan
huge ist mehr körperlich gemeint.
Mit der Grussformel "Your Christin" bin ich auch nicht glücklich. Ich würde da eher nur "Christin" schreiben, oder evtl. "Thank you, Christin"
Gruss Beate
-
26.07.2010, 18:14
Brief Übersetzung
#3
Danke für die schnelle Antwort. 
Eine Postkarte kann man ganz normal in die USA per Post schicken? Insofern man die Adresse hat oder?
-
26.07.2010, 18:56
Brief Übersetzung
#4
Sie weiss aber schon das die Karte nicht direkt zu MC geht...
-
26.07.2010, 19:05
Brief Übersetzung
#5

Zitat von
Beatae
Hallo,
es muss heissen:
Could you write back to me?
und entweder:
a big fan
oder höchstens noch:
a great fan
huge ist mehr körperlich gemeint. SAYS who??
Mit der Grussformel "Your Christin" bin ich auch nicht glücklich. Ich würde da eher nur "Christin" schreiben, oder evtl. "Thank you, Christin"
Gruss Beate
HUGE kannst du ohne Probleme sagen aber nicht wenn du ueber Koerperteile redest. 
Hi Miley,
My name is Christin and 10 years old. I am from City, Germany and a huge fan of yours. Do you have any plans of visiting Germany in the near future?
If so, can you please give me some details? In addition, I would love to have a signed autograph.
Your biggest fan...
Christin
Geändert von Kelly (26.07.2010 um 19:08 Uhr)
-
26.07.2010, 19:09
Brief Übersetzung
#6
yup, so wie Kelly wuerd ichs auch schreiben !!
-
26.07.2010, 19:10
Brief Übersetzung
#7

Zitat von
Kelly
HUGE kannst du ohne Probleme sagen aber nicht wenn du ueber Koerperteile redest.
ich dachte man verwendet das sowohl als auch!
-
26.07.2010, 19:11
Brief Übersetzung
#8

Zitat von
flightgirl84
ich dachte man verwendet das sowohl als auch!
Ja tut man ... ist aber nicht so die feine Art bei Koerperteilen 
obwohl, bei Koerperlaenge schon .... jedenfalls wirds benutzt.
Ähnliche Themen zu Brief Übersetzung
-
Übersetzung: N'abend bzw. Moin!!!
Ich hoffe, dass mir...
Von lalilullabacke im Forum Amerikanische Lebensart
Antworten: 9
Letzter Beitrag: 04.11.2007, 05:29
-
Übersetzung: Hm habe ein text bekommen und verstehe nichts...
Antworten: 7
Letzter Beitrag: 28.02.2006, 15:32
-
Übersetzung: Hallo,
ich hoffe, dass ist hier erlaubt, ich...
Antworten: 3
Letzter Beitrag: 05.04.2004, 13:55
-
Übersetzung: Hallo liebe Experten,
ich hätte da mal...
Antworten: 0
Letzter Beitrag: 10.08.2003, 15:10
-
Übersetzung: Hallo!
Weiß jemand von euch wie das...
Antworten: 4
Letzter Beitrag: 12.09.2002, 22:10
Andere Themen im Forum Amerikanische Lebensart
-
Hallo zusammen
Ich und meine freundin waren...
von colpo
Antworten: 66
Letzter Beitrag: 09.09.2010, 04:07
-
Wie ueberaus gefaehrlich Zugluft fuer die...
von Gast17468
Antworten: 94
Letzter Beitrag: 16.07.2010, 01:44
-
Hi, ich bin in den USA seit 2 Monaten, habe...
von sigie
Antworten: 5
Letzter Beitrag: 14.07.2010, 16:20
-
ja also wir werden bald wieder in die usa ziehen...
von verena83
Antworten: 9
Letzter Beitrag: 22.03.2010, 12:01
-
grade hab ich meine lang erwartete Einladung zu...
von Gast17468
Antworten: 1
Letzter Beitrag: 07.10.2009, 02:28
Einreise USA mit Bus und Flugzeug
Nein, da ESTA keine Einreisegenehmigung ist. ESTA ist eine Reisegenehmigung, d.h. dir wird erlaubt mit dem Schiff oder mit dem Flugzeug zum port of entry zu reisen. ;) Also musst du 2x zahlen, da...